Add parallel Print Page Options

12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried[a] to the Lord because of[b] the frogs that he had brought on[c] Pharaoh. 13 The Lord did as Moses asked[d]—the frogs died[e] in the houses, the villages, and the fields. 14 The Egyptians[f] piled them in countless heaps,[g] and the land stank.

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 8:12 tn The verb צָעַק (tsaʿaq) is used for prayers in which people cry out of trouble or from danger. U. Cassuto observes that Moses would have been in real danger if God had not answered this prayer (Exodus, 103).
  2. Exodus 8:12 tn Heb “over the matter of.”
  3. Exodus 8:12 tn The verb is an unusual choice if it were just to mean “brought on.” It is the verb שִׂים (sim, “place, put”). S. R. Driver thinks the thought is “appointed for Pharaoh” as a sign (Exodus, 64). The idea of the sign might be too much, but certainly the frogs were positioned for the instruction of the stubborn king.
  4. Exodus 8:13 tn Heb “according to the word of Moses” (so KJV, NASB). Just as Moses had told Pharaoh “according to your word” (v. 10), now the Lord does “according to the word” of Moses.
  5. Exodus 8:13 tn Heb “and the frogs died.”
  6. Exodus 8:14 tn Heb “and they piled them.” For clarity the translation supplies the referent “the Egyptians” as the ones who were piling the frogs.
  7. Exodus 8:14 tn The word “heaps” is repeated: חֳמָרִם הֳמָרִם (khomarim khomarim). The repetition serves to intensify the idea to the highest degree—“countless heaps” (see GKC 396 §123.e).